Handbook on Legal and Administrative Remedies for EJ Practitioners in Five Languages


(Kanchi Kohli) #1

We are happy to share with you the updated version of the ‘Handbook on Legal and Administrative Remedies for Environment Justice Practitioners.’ This version 2 comes with additional case experiences and in translation of the content in four Indian languages (Odia, Kannada, Gujarati and Hindi) other than English.

The entire EJ team came together to shape to the content, design, ensuring that the translations are user friendly and taking this through to the printing stage. This output would not have been possible without the experience of all the community partners and paralegals.

We hope as practitioners, we would find this useful in their work. We look forward to your feedback and support to share this with groups who would be interested in using it.


18 October 2017

Updated Handbook on Legal and Administrative Remedies for Environment Justice Practitioners


Issues related to environment can manifest in various forms. From rivers being polluted by industrial activities to beaches being used as dumping sites by the municipality, the effects of environmental degradation are far-reaching. Often these are a result of non-adherence to provisions of legal directions for environmental compliance by various actors.

Normatively, all industrial activities, under the ambit of law, have to comply with pre and post environmental clearances. Additionally, they may also have to comply with terms and conditions in existing lease documents, land transfer agreements, court judgments – all of which require a clear institutional framework, robust administrative agencies, and proper remedial actions in case of violations.

The second and updated version of the CPR-Namati ‘Handbook on Legal and Administrative Remedies for Environment Justice Practitioners’ presents a range of possible scenarios of non-compliances that are likely to occur across geographies and industrial sectors, and remedial actions that can be taken to address these.

The Handbook has been developed with the objective of providing those affected by environmental non-compliances with a ready guide to address such violations through appropriate legal means. For this purpose, it has been translated in four languages, including Hindi, Oriya, Gujarati and Kannada.

The Handbook draws on the action research carried out by the CPR-Namati Environment Justice Program in Gujarat (Kutch, Valsad, Gir Somnath, Jam-Kambhaliya, Dwarka districts), Karnataka (Uttara Kannada district), Chhattisgarh (Sarguja, Janjgir-Champa and Korba districts) and Odisha (Keonjhar district).

It provides the reader with a ready reference list of remedial laws in cases of different types of non-compliances. It also provides case studies of how the Program’s para legal practitioners on the ground assisted affected communities in preparing robust legal evidence to seek justice.

In addition to the laws, the Handbook provides an overview of institutions that can be approached for information and remedial measures. It details the processes required for obtaining permissions from these institutions and the monitoring and compliance systems in place for each institution.

The full handbook (Hindi-English) can be downloaded here. Translations in Oriya-English and Gujarati-English can also be accessed.

For the link on the CPR website: http://cprindia.org/news/6490

(Tania Devaiah) #3

Happy to share the latest translated version of Handbook on Legal and Administrative Remedies for Environment Justice Practitioners in 2 scripts (namely Devnagri and Romi) of the Konkani language used in Goa and some parts of Karnataka in India.

Having read the Handbook in English, I felt that it would very useful for people of Goa as they struggle to ensure that their land and other commons remain protect from impact of various industrial and development related activities. They have been continually struggling to mitigate the negative impacts of the same on their own for a very long time now and a handbook such as this would perhaps give them easier means to understand the legal/ administrative remedies at their disposal and which institutions are responsible for the same. This will cut down the energy invested by citizens in figuring out what must be done for these specific scenarios and save time involved in running from pillar to post trying to find the correct authority to approach. It was with this in mind that we decided to do these translations.

We aim to distribute these handbooks (both online and offline) through community groups and local activist networks through out Goa and ensure that those who are looking for remedies have access to knowledge which may help them reach their goal. In turn, we hope this will strengthen the already strong and vibrant spirit of environmental justice and vigilance driven by community ownership in this beautiful state.

The Konkani translations of the law handbook are uploaded here in Romi script and Devnagri script. .

Many thanks to the Namati community and CPR team for making this possible.

(Ali Hassan) #4

Wow.wow, this is very interesting and important piece of materials to our community. It is the time to read. I hope to the near feature will be translated in more other languages

How likely are you to recommend the Global Legal Empowerment Network?

Thank you. What can we do better?

Thank you. What can be improved?

Fabulous! What do you like most?

Thanks for giving feedback! If you’re reporting a problem, please tell us what you were doing when the problem occurred, what you expected to happen and what actually happened.


skip this step